Come guadagnare più soldi con il vostro lavoro di traduttori
Siete dei traduttori e vi piacerebbe guadagnare un po’ di più? Si tratta certamente di un desiderio comune ma… come fare? Naturalmente, se potete specializzarvi in certe determinate tematiche, non avrete fatica nell’ottenere tariffe più alte. Se tuttavia siete traduttori generalisti, oltre a migliorare la vostra produttività, per guadagnare di più dovete fare almeno una delle seguenti cose: ottenere più lavoro o aumentare le tariffe.
Ora, per quanto concerne il primo punto, molto dipenderà da voi e dal modo con cui riuscirete a porvi nei confronti delle agenzie di traduzione che vi passano i lavori, e nei confronti dei clienti finali. Valori aggiunti che vi faranno preferire ai vostri concorrenti sono la disponibilità, l’affidabilità, la credibilità e la specializzazione, che abbiamo brevemente già affrontata.
Proprio su quest’ultimo punto vogliamo soffermarci brevemente: come traduttore generalista, infatti, alla fine correrete il rischio di raggiungere la massima capacità di guadagno, indipendentemente da quanta esperienza aggiuntiva guadagnerete lungo il percorso. Meglio dunque specializzarsi in certi determinati ambiti, come peraltro la maggior parte dei traduttori sta facendo in questo momento.
Per quanto concerne le tariffe da applicare, molto dipenderà dalla vostra qualità e dalla possibilità di trovare clienti diretti. In media, infatti, con i clienti diretti sarete in grado di addebitare tariffe più alte rispetto al lavoro di agenzia. Il rovescio della medaglia è che potreste ricevere meno lavoro e che dovrete tenere conto di un più elevato costo delle vendite, nonché del tempo, delle risorse e dei soldi spesi per attrarre clienti diretti.
Di qui, la possibilità di ricollegarci a quanto sopra già affermato: se la specializzazione è auspicabile quando si lavora con agenzie, è essenziale quando si lavora con clienti diretti. Ad esempio, uno studio legale sarà più propenso a lavorare con qualcuno che ha molta esperienza nella fornitura di traduzioni legali, piuttosto che con un traduttore generalista.